Project Description

VIETNAM

Wie kann von einer Reise erzählt werden? Soll es darum gehen einen Ort zu beschreiben, zu erfassen, welche Intentionen und Sprecherpositionen stehen dahinter? Die vielen Eindrücke, Situationen, Gerüche in Sprache zu übersetzen, ist eine unlösbare Aufgabe. Ich blicke von außen auf eine komplexe andere Gesellschaft mit einer privilegierten Position. Sehr nah liegt die Versuchung generalisierender Aussagen oder den eigenen Exotismen nachzugeben. Das hat nicht viel mit Verstehen zu tun, sondern stülpt dem Ort die eigene, durch die Aufklärung geprägte Logik über, so wie es Praxis bei den Kolonisator*innen war. Doch der Ort ist ja nicht statisch und verändert sich, daher kann er nicht als Gesamtbild erfasst werden, sondern nur als Aufführung mit unendlich vielen Akten.

Die Zeichnung als direktes, schnelles Medium scheint mir dafür geeignet zu sein. Papier als Träger jedoch nicht, zu stark ist der Charakter des Archivierens mit seinem hierarchischen Anspruch. Medium und Träger sollen eine Einheit bilden und so wird die Plastiktüte in ihrer Alltäglichkeit, dem Umherwirbeln und ihrer ephemeren Fragilität zum Medium meiner Wahl. Die bisher mehr als 50 seit 2013 entstandenen Zeichnungen repräsentieren meine Beobachtungen und Erlebnisse, sie zirkulieren um einen bestimmten Ort und eine spezifische Zeit. Gleichzeitig kommen neue Beobachtungen in Form neuer Tüten hinzu. Die einzelnen Zeichnungen reichen von kleinen alltäglichen Episoden zur Analyse von Machtverhältnissen, dem öffentlichen Raum und der Bedeutung von Zivilgesellschaft, die ich während meiner Arbeit in der Entwicklungszusammenarbeit und auf zahlreichen Treffen mit der KP Vietnam gesammelt habe.

2014 schrieb ich den Text Wolke 7 / Zone 9, Anlass war die Schließung des ersten selbst organisierten Zentrums für zeitgenössische Kunst und Kultur in Hanoi durch die Behörden. Der Text wurde 2015 in der Zeitschrift Südostasien veröffentlicht.

How to tell a story about a trip? Should it be about describing a place, grasping at what the speaker’s intentions and positions behind it are? The many impressions, situations and scents to translate into language is an unsolvable task. I look from the outside at a complex, other society from a privileged position. The temptation of generalizing statements or giving in to one’s own exoticisms is ever present. This does not have much to do with understanding, but rather inverts your own place, through Enlightenment-based logic, as practiced by the colonizers. The place is not static and changes, so it cannot be captured as an overall picture, but only as a play with an infinite number of acts.

Drawing as a direct, fast medium seems suitable. I do not use paper as a support because its archival character is too strong in its hierarchical demands. The medium and the support should form a unit, and so the plastic bag in its everydayness, its whirling around and its ephemeral fragility, becomes my medium of choice. The more than fifty drawings thus created since 2013 represent my observations and experiences; they circulate around a certain place and a specific time. At the same time, new observations come in the form of new bags. The individual drawings range from small everyday episodes to the analysis of power relations, public space and the meaning of civil society, which I have gained during my work in development cooperation, and through numerous meetings, with the Communist Party in Vietnam.

MA 2014 – 2016 | Plastikbeutel / MA 2014 – 2016 |Plastic bags, lacquer paint

Im Sommer 2015 konnte ich die vietnamesische Künstlerin Phuong Linh Nguyen nach Leipzig einladen.

I would like to talk firstly about how to be an artist in Vietnam – in the strict censorship environment and the lack of education, institution, funding through my process of growing up at NHA SAN studio, being nurtured and working with the most expected avant garde artists of that time, how I experienced the artists tried to break barriers and influenced to my practice. I will introduce a little bit about Vietnamese history since the french colonization ended in 1954 and then the country was in civil war with Communists in the north and Americans in the south. After 1975 the Communists won the war and run the country. They re-wrote the history and close the door to the world but only other communist countries such as Russia, China, Cuba…

In 1984 the Vietnamese government open the economic and policy to the world. I will try to sum up how all these historical events influenced to Vietnamese contemporary artists today. Furthermore I will introduce my own practice and give some experiences being an artist and curator/organizer of NHA SAN collective.

Eine Aufnahme des Gesprächs findet sich hier.

trong phòng có một con voi tó | Hue Vietnam | 2015
NGỰA QUEN ĐƯỜNG CŨ Performance | Performanceraum Leipzig | 2016
Publikation zum fünften Geburtstag der Rosa-Luxemburg-Stiftung Südostasien, gestaltet und konzeptioniert von Martin Haufe.
Die Geschichte eines Raumes für Kunst und Kultur in vietnam